تبدیل فینگلیش به فارسی در یک دقیقه

آموزش تبدیل فینگلیش به فارسی در کمتر از ۶۰ ثانیه

بدون هیچ تعارفی، من از منتقدان سرسخت فینگلیش‌نویسی هستم. به همین منظور تصمیم گرفتم که این ویدئوی یک‌دقیقه‌ای را تهیه کنم. اگر شما دوستانی دارید که فینگلیش نویس هستند یا این‌که دوست دارند فارسی بنویسند، ولی روش آن را نمی‌دانند لطفاً این ویدئو را برای آن‌ها ارسال کنید.
مثلاً نوجوانان ایرانی که در خارج از کشور بزرگ‌شده‌اند، معمولاً برای تایپ فارسی مشکل دارند. شاید هم گوشی یا تبلت شما طوری باشد که نتوانید یا ندانید چگونه با صفحه‌کلید فارسی آن کار کنید.

در این ویدئو درباره دو ابزار تبدیل صحبت کرده‌ام:
۱- وب سایت بهنویس behnevis.com
۲- ابزار ورودی گوگل Google Input Tools

شاید علاقه‌مند باشید: سی راهکار واقعی کسب درآمد از طریق کامپیوتر و اینترنت

اگر اپلیکیشن این وب سایت‌ها را روی گوشی خود نصب کنید به‌سادگی یک صفحه‌کلید جدید به گوشی یا تبلت شما اضافه می‌شود که وقتی با آن به شکل فینگلیش تایپ می‌کنید خودبه‌خود به فارسی تبدیل خواهد شد.

تبدیل فینگلیش به فارسی در جیمیل
نکته جالب اینجاست که ابزار دوم چون مربوط به شرکت گوگل است، در سرویس ایمیل گوگل یعنی جیمیل Gmail هم به‌خوبی عمل می‌کند.
تنها کافی است که پس از ورود به جمیل، به بخش تنظیمات یا Setting بروید و در بخش عمومی یا General، گزینه Input tools یا ابزار ورودی را فعال کنید؛ یعنی تیک آن را بزنید.

حتما سری به این بخش هم بزنید: دوره رایگان کسب و کار آنلاین


4 دیدگاه دربارهٔ «تبدیل فینگلیش به فارسی در یک دقیقه;

    • ما در محیط کار مشکلی از همین خانواده داریم. خیلی کلمه هایی که استفاده می کنیم انگلیسی است و وقتی در نوشته فارسی نوشته می شوند نتیجه خیلی بد است. مثلاً ما به کرات در باره hose صحبت می کنیم که در واقع معمولا چیزی شبیه شلنگ است. حالا در یک نوشته فارسی آدم ها مختلف به شکل های مختلف آنرا به فارسی می نویسند مثل حوض، هوز، هوظ، حوظ، … بنظر شما راه حل چیست؟

      پاسخ
      • سلام بر دوست قدیمی. زبان تخصصی محیط کار متفاوت هست. خود من بر فرض وقتی در جمع یک گروهی که طراح وبسایت هستند صحبت کنم، در جاهای لازم همون اصطلاح انگلیسی رو به کار می‌برم. علتش هم این هست که اگر معادل فارسی اون واژه رو استفاده کنم شاید خیلی برای جمع ملموس نباشه. اما در همون جمع هم غیرممکن هست بگم تایم کم آوردم، اوکی هست، آل ردی این کار رو کردم و … به طور معمول خود ما تشخیص می‌دیم که کجا داریم از دایره اعتدال خارج می‌شیم. شاید من قدری سخت بگیرم، ولی استفاده بیش از حد از واژگان بیگانه رو ناشی کمبود اعتماد به نفس می‌دونم. من در مکاتبات فنی هم هرجا که لازم باشه خود کلمه انگلیسی رو می‌نویسم. به طور خلاصه نه فارسی رو با انگلیسی خراب می‌کنم نه انگلیسی رو با فارسی.

        پاسخ

دیدگاهتان را بنویسید